アプリの英日・日英翻訳で必要なテクニック・知識・スキルを解説 !!

  • 著者:西野 竜太郎
  • 紙版情報
    • A5判/並製/208ページ
    • ISBN 978-4-909688-00-2 C3055
  • 発売:2018年10月5日
  • 価格
    • 紙版:2,750円(税込)
    • 電子版:各書店を参照
ご購入内容目次正誤表

ご購入

電子書籍

弊社直販(PDF):1,925円(税込)達人出版会(PDF/EPUB):2,200円(税込)Google Play書籍:2,750円(税込)
  • 書店によってファイル形式や販売価格が異なります。
  • EPUBの閲覧方法については「スマホでEPUBを読むには」ページも参照してください。

紙書籍

オンライン書店

アマゾンhontoe-hon
オムニ7HonyaClub紀伊國屋書店
LOHACOHMV 楽天ブックス

お近くの一部書店

丸善およびジュンク堂書店の店頭在庫はこちらで確認できます。

内容

スマホゲームなどのアプリは、翻訳することで世界中のユーザーに使ってもらえる。しかしアプリを翻訳するには、独特の専門知識も求められる。

本書では、英日・日英の翻訳テクニックに加え、必要な専門知識を解説している。アプリ時代のITエンジニア、翻訳者、翻訳学習者が手元に置いておきたい一冊。

目次

  • 第1部 アプリ翻訳の基礎
    • 第1章 アプリ翻訳とは
    • 第2章 プロセスに関する知識
    • 第3章 調査に関するスキル
    • 第4章 テクノロジーに関する知識
    • 第5章 翻訳の基本テクニック
    • 第6章 アプリ翻訳のポイント
  • 第2部 アプリ翻訳の実践
    • 第7章 英日翻訳の実践
    • 第8章 日英翻訳の実践
    • 第9章 ローカリゼーション訓練アプリによる翻訳実習

正誤表

書籍バージョン場所修正状況
EPUB版バージョン1図1-1日付が「2017年1月21日」日付は「January 21, 2017」バージョン2で修正済み
紙版および電子版5-1(紙版p.92)本セクションでは、分割、統合、省略、詳細化というテクニックを紹介します。本セクションでは、分割、統合、省略、補足というテクニックを紹介します。次回増刷、アップデート時に修正予定(Kindle版は修正済み)

(最終更新日:2019-12-20)

※EPUBで表示した際、フォント環境でバックスラッシュが円マークで表示されることがあります。その場合はバックスラッシュに読み替えてください。

※誤字や脱字などがありましたら、こちらのフォームからお知らせいただけると幸いです。